14. Relaciones entre ejército y pueblo (軍民關係)
Capítulo 14. Un ejército valorado y respetado por el pueblo, y que a su vez respeta al pueblo, es una fuerza casi invencible. La unión entre el ejército y el pueblo debe basarse en el respeto mutuo.
Relaciones entre ejército y pueblo (軍民關係)
-
Español
-
English
-
中國人
-
Deutsch
-
Français
-
Italiano
XIV. RELACIONES ENTRE EJERCITO Y PUEBLO
El ejército debe fundirse con el pueblo, de suerte que éste vea en él su propio ejército. Un ejército así será invencible. (...)
Sobre la guerra prolongada (mayo de 1938), Obras Escogidas, t. II.
Hay que hacer comprender a cada camarada que, si nos apoyamos en el pueblo, creemos firmemente en el inagotable poder creador de las masas populares y, por lo tanto, confiamos en el pueblo y nos identificamos con él, podremos superar toda dificultad, y cualquier enemigo, en vez de aplastarnos, será aplastado por nosotros.
Sobre el gobierno de coalición (24 de abril de 1945), Obras Escogidas, t. III.
Dondequiera que vayan, nuestros camaradas deben establecer buenas relaciones con las masas, preocuparse por ellas y ayudarlas a vencer sus dificultades. Deben unirse con las masas populares, y cuanto más numerosas sean las masas con las que se unan, tanto mejor.
Sobre las negociaciones de Chungching (17 de octubre de 1945), Obras Escogidas, t. IV.
En las regiones liberadas, el ejército debe apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo, y los órganos del Poder democrático, por su parte, deben dirigir al pueblo en su esfuerzo por apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia. De esta manera, se harán aún mejores las relaciones entre ejército y pueblo.
Sobre el gobierno de coalición (24 de abril de 1945), Obras Escogidas, t. III.
En el ejército debe efectuarse un trabajo ideológico entre todos los mandos y combatientes para que comprendan cabalmente la importancia de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo. Si el ejército cumple bien este deber, los órganos del Poder locales y la población mejorarán, a su vez, sus relaciones con el ejército.
Orientación de nuestro trabajo para 1946 en las regiones liberadas (15 de diciembre de 1945), Obras Escogidas, t. IV.
En las campañas de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo y de apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia, las unidades del ejército y los organismos del Partido y del gobierno deben examinar a fondo sus respectivos defectos y errores cometidos en 1943, y corregirlos resueltamente en 1944. De ahora en adelante, en el primer mes de cada año lunar, se desarrollarán en todas las bases campañas como éstas. En el curso de ellas, se procederá a leer una y otra vez los compromisos de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo, y de apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia, y se efectuarán repetidas autocríticas ante las masas por toda arbitrariedad que hayan cometido las tropas en las bases de apoyo contra los cuadros del Partido y del gobierno o contra los civiles, y por las insuficiencias en la atención de éstos hacia las tropas (cada parte se criticará a si misma y no a la otra), para que estos defectos y errores se enmienden definitivamente.
Desplegar en las bases de apoyo las campañas de reducción de arriendos, de aumento de la producción y de apoyo del ejército al gobierno y preocupación por el pueblo (1° de octubre de 1943), Obras Escogidas, t. III.
14. RELATIONS BETWEEN THE ARMY AND THE PEOPLE
The army must become one with the people so that they see it as their own army. Such an army will be invincible,…
"On Protracted War" (May Selected Works, Vol. II, p. 186. 1938),
Every comrade must be helped to understand that as long as we rely on the people, believe firmly in the inexhaustible creative power of the masses and hence trust and identify ourselves with them, we can surmount any difficulty, and no enemy can crush us while we can crush any enemy.
"On Coalition Government" (April 24, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 316.*
Wherever our comrades go, they must build good relations with the masses, be concerned for them and help them overcome
their difficulties. We must unite with the masses, the more of the masses we unite with, the better.
"On the Chungking Negotiations" (October 17, 1945), Selected Works, Vol. IV, p. 59.
The army in the Liberated Areas must support the government and cherish the people, while the democratic governments must lead the people in the work of supporting the army and giving preferential treatment to the families of soldiers fighting Japan. In this way relations between the army and the people will become still better.
"On Coalition Government" (April 24, 1945), Selected Works, Vol. III, p. 311.*
In the army the task of supporting the government and cherishing the people should be handled through the ideological education of every commander and fighter, so that they all thoroughly understand its
importance. As long as the army on its part does this job well, the local government and the people will also improve their relations with the army.
"Policy for Work in the Liberated Areas for 1946" (December 15, 1945), Selected Works, Vol. IV, p. 77.*
In the course of these campaigns[3] , the army on its side and the Party and the government on theirs should thoroughly examine the shortcomings and mistakes of 1943, and should resolutely correct them in 1944. From now on, such campaigns should be launched everywhere in the first month of every lunar year, and in the course of them the pledges to "support the government and cherish the people" and "support the army and give preferential treatment to the families of soldiers fighting Japan" should be read out time and again, and there should be repeated self-criticism before the masses of any high-handed behaviour by the troops in the base areas towards the Party or government personnel or towards civilians,
or of any lack of concern for the troops shown by the Party or government personnel or the civilians (each side criticizing itself and not the other) in order that these shortcomings and mistakes may be thoroughly corrected.
"Spread the Campaigns to Reduce Rent, Increase Production and 'Support the Government and Cherish the People' in the Base Areas" (October 1, 1943), Selected Works, Vol. III, p. 135.*
十四、军民关系
军队须和民众打成一片,使军队在民 众眼睛中看成是自己的军队,这个军队便 无敌于天下,……
《论持久战》(一九三八年五月),《毛泽 东选集》第二卷第五零一页
应该使每一个同志懂得,只要我们依 靠人民,坚决地相信人民群众的创造力是 无穷无尽的,因而信任人民,和人民打成 一片,那就任何困难也能克服,任何敌人 也不能压倒我们,而只会被我们所压倒。
《论联合政府》(一九四五年四月二十四 日),《毛泽东选集》第三卷第一零九 七页
我们的同志不论到什么地方,都要和 群众的关系搞好,要关心群众,帮助他们解
决困难。团结广大人民,团结得越多越好。
《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七 日),《毛泽东选集》第四卷第一一六 一页
在解放区,一方面,军队应实行拥政 爱民的工作,另一方面,民主政府应领导 人民实行拥军优抗的工作,更大地改善军 民关系。
《论联合政府》(一九四五年四月二十四 日),《毛泽东选集》第三卷第一零九 一页
军队中应当从每个指战员的思想上 解决问题,使他们彻底认识拥政爱民的重 要性。只要军队方面做好了,地方对军队
的关系必会跟着改善。
《一九四六年解放区工作的方针》(一九
四五年十二月十五日),《毛泽东选集》 第四卷第一一七三页
在拥政爱民和拥军优抗的运动中,彻 底检查军队方面和党政方面各自在一九 四三年的缺点错误,而于一九四四年坚决 改正之。 以后应于每年正月普遍举行一 次,再三再四地宣读拥政爱民公约和拥军 优抗公约,再三再四地将各根据地曾经发 生的军队欺压党政民和党政民关心军队 不足的缺点错误,实行公开的群众性的自
我批评(各方面只批评自己, 不批评对 方),而彻底改正之。
《开展根据地的减租、生产和拥政爱民 运动》(一九四三年十月一日),《毛泽 东选集》第三卷第九一六页
XIV. DIE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN ARMEE UND VOLK
Die Armee muß mit dem Volk zu einem Ganzen verschmelzen, so daß sie vom Volk als seine eigene Armee angesehen wird. Eine solche Armee wird unbesiegbar sein.
"Über den langwierigen Krieg" (Mai 1938), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. II
Man muß jedem Genossen begreiflich machen, daß wir nur dann, wenn wir uns auf das Volk stützen, fest an die unversiegbaren schöpferischen Kräfte der Volksmassen glauben, wenn wir also dem Volk vertrauen und mit ihm verschmelzen, jegliche Schwierigkeiten überwinden können; kein Feind wird uns dann niederringen können, wir aber werden alle Feinde überwältigen.
"Über die Koalitionsregierung" (24. April 1949), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III
Wo immer unsere Genossen hinkommen, müssen sie gute Beziehungen zu den Massen herstellen, sich um sie kümmern, ihnen helfen, Schwierigkeiten zu überwinden. Wir müssen uns mit den breiten Massen zusammenschließen. Je größer die Massen, mit denen wir uns vereinigen, desto besser.
"Über die Verhandlungen in Tschungking" (17. Oktober 1945). Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV
In den Befreiten Gebieten muß die Armee die Machtorgane unterstützen und sich um die Volksmassen kümmern, während die Organe der demokratischen Macht das Volk bei der Unterstützung der Armee und Vorzugsbehandlung der Familien der Widerstandskämpfer leiten müssen, um auf diese Weise die Beziehungen zwischen Armee und Volk bedeutend zu verbessern.
"Über die Koalitionsregierung" (14. April 1945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III
In der Armee soll durch die ideologische Erziehung aller Kommandeure und. Kämpfer erreicht werden, daß sie die Bedeutung der Bewegung "Unterstützung der Regierung, Sorge für das Volk" gründlich erkennen. Ist diese Aufgabe seitens der Armee gut gelöst, dann werden hierauf auch die örtlichen Machtorgane und die Volksmassen ihre Beziehungen zur Armee verbessern.
"Der Kurs für die Arbeit in den Befreiten Gebieten im Jahre 1946" (15. Dezember 1945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV
Im Laufe der Bewegung "Unterstützung der Regierung, Sorge für das Volk" sowie der Bewegung "Unterstützung der Armee, Vorzugsbehandlung der Familien der Widerstandskämpfer" müssen sowohl seitens der Armee wie seitens der Partei und der Machtorgane die Mängel und Fehler des Jahres i943 gründlich geprüft und im Jahre 1944 entschieden abgestellt werden. Von da an müssen solche Bewegungen überall im ersten Monat eines jeden Mondjahres eingeleitet werden, wobei die gemeinsamen Verpflichtungen zur "Unterstützung der Regierung und Sorge für das Volk" und zur "Unterstützung der Armee und Vorzugsbehandlung der Familien der Widerstandskämpfer" zu wiederholten Malen verlesen werden sollen. Ebenso muß im Falle eines willkürlichen Verhaltens der Armee-Einheiten in den Stützpunktgebieten gegenüber der Partei, den Machtorganen oder dem Volk sowie im Falle einer ungenügenden Fürsorge für die Truppen seitens der Partei, der Machtorgane und des Volkes mehrmals öffentlich vor den Massen Selbstkritik geübt werden (wobei jede Seite nur sich selbst kritisiert, nicht aber die andere Seite), damit diese Mängel und Fehler gründlich abgestellt werden können.
"Die Bewegungen zur Pachtherabsetzung und Produktionssteigerung sowie zur ,Unterstützung der Regierung und Sorge für das Volk` in den Stützpunktgebieten entfalten!" (1. Oktober 1943), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III
XIV. LES RAPPORTS ENTRE L'ARMEE ET LE PEUPLE
L'armée doit ne faire qu'un avec le peuple, afin qu'il voie en elle sa propre armée. Cette armée-là sera invincible, . . .
«De la guerre prolongée» (Mai 1938), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome II.
II faut faire comprendre à chaque camarade qu'aussi longtemps que nous prendrons appui sur le peuple, que nous croirons fermement aux inépuisables forces créatrices des masses, plaçant ainsi notre confiance dans le peuple et faisant corps avec lui, nous vaincrons n'importe quelles difficultés; et tout ennemi, quel qu'il soit, loin de pouvoir nous écraser, sera infailliblement anéanti.
«Du gouvernement de coalition» (24 avril 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome III.
Où qu'ils aillent, nos camarades doivent établir de bonnes relations avec les masses, leur témoigner de la sollicitude et les aider à surmonter leurs difficultés.
Nous devons unir à nous les larges masses populaires, et plus nous y réussirons, mieux cela vaudra.
«Sur les négociations de Tchongking» (17 octobre 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.
Dans les régions libérées, l'armée doit' soutenir le gouvernement et aimer le peuple, tandis que le gouvernement démocratique doit diriger le peuple dans ses efforts pour soutenir l'armée et pour prendre soin des familles des combattants de la Résistance, et cela afin d'améliorer encore les rapports entre l'armée et le peuple.
«Du gouvernement de coalition» (24 avril 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome III.
Dans l'armée, nous devons effectuer un travail idéologique auprès de tous les commandants et combattants pour qu'ils comprennent à fond l'importance qu'il y a à soutenir le gouvernement et à aimer le peuple.
Si l'armée s'acquitte bien de ce devoir, les rapports s'amélioreront entre les autorités locales et le peuple d'un côté, et l'armée de l'autre.
«L'Orientation de notre travail dans les régions libérées pour 1946» (15 décembre 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.
Au cours du mouvement pour «le soutien au gouvernement et l'amour du peuple» et pour «le soutien à l'armée et la sollicitude envers les familles des combattants de la Résistance», l'armée d'une part, le Parti et le gouvernement de l'autre examineront à fond leurs insuffisances et leurs erreurs de 1943, et les corrigeront résolument en 1944.
Désormais, chaque année, au premier mois du calendrier lunaire, il faudra lancer partout ce mouvement, au cours duquel on lira et relira les engagements qu'il comporte; on procédera, à plusieurs reprises et sur une large échelle, à des autocritiques publiques des insuffisances et des erreurs dans les bases d'appui: vexations commises par les troupes à l'endroit des organismes du Parti et du gouvernement ainsi que de la population, assistance insuffisante aux troupes de la part des organismes du Parti et du gouvernement et de la part de la population (chacune des parties se critiquera elle-même, sans critiquer l'autre) ; puis on éliminera radicalement ces insuffisances et ces erreurs.
«Développer dans les bases d'appui les mouvements pour la réduction des fermages, l'accroissement de la production, «le soutien au gouvernement et l'amour du peuple»» (Ier octobre 1943), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome III.
XIV. RAPPORTI TRA ESERCITO E POPOLO
L'esercito deve essere tutt’uno con il popolo perché questo lo consideri il suo esercito. Un tale esercito è invincibile. [...]
“Sulla guerra di lunga durata” (maggio 1938), Opere Scelte, Vol. II.
Bisogna far comprendere a ogni compagno che finché faremo affidamento sul popolo e crederemo fermamente nelle inesauribili capacità creative delle masse popolari – e perciò crederemo nel popolo e ci identificheremo con esso – riusciremo a superare ogni difficoltà e nessun nemico ci potrà sopraffare, anzi, saremo noi a sopraffare qualsiasi nemico.
“Sul governo di coalizione” (24 aprile 1945), Opere Scelte, Vol. III.
Ovunque vadano, i nostri compagni devono stabilire buone relazioni con le masse, prendersi cura di esse e aiutarle a superare le difficoltà. Dobbiamo unirci alle larghe masse popolari; quanto più ci riusciremo, meglio sarà.
“Sui negoziati di Chungking” (17 ottobre 1945), Opere Scelte, Vol. IV.
Nelle zone liberate, l’esercito deve appoggiare il governo e aver cura del popolo, mentre i governi democratici devono guidare il popolo ad appoggiare l’esercito e riservare un trattamento preferenziale alle famiglie dei soldati che combattono contro il Giappone. In questo modo i rapporti tra l’esercito e il popolo diverranno ancora migliori.
“Sul governo di coalizione” (24 aprile 1945), Opere Scelte, Vol. III.
Nell’esercito, il compito di appoggiare il governo e aver cura del popolo deve essere svolto attraverso l’educazione ideologica di tutti i comandanti e soldati, perché questi ne comprendano a fondo l’importanza. Se da parte sua l’esercito condurrà bene questo lavoro, anche l’organizzazione locale del Partito, il governo locale e il popolo miglioreranno i loro rapporti con l’esercito.
“Orientamento del lavoro nelle zone liberate per il 1946” (15 dicembre 1945), Opere Scelte, Vol. IV.
Nel corso di questi due movimenti – «appoggiare il governo e aver cura del popolo» e «appoggiare l’esercito e riservare un trattamento preferenziale alle famiglie dei soldati che combattono contro il Giappone» – l’esercito da un lato, e il Partito e il governo dall’altro, devono esaminare a fondo le deficienze e gli errori verificatisi nel 1943, e correggerli con decisione durante il 1944. Da ora in poi, simili movimenti devono essere iniziati ovunque nel primo mese di ogni anno lunare, e nel corso di essi devono essere letti e riletti gli impegni presi per «appoggiare il governo e aver cura del popolo» e «appoggiare l’esercito e riservare un trattamento preferenziale alle famiglie dei soldati che combattono contro il Giappone» e si devono compiere ripetute autocritiche davanti alle masse sulle deficienze e gli errori verificatisi nelle basi d’appoggio: prepotenze compiute dalle truppe verso gli organismi del Partito e del governo, le organizzazioni di massa o il popolo, insufficiente assistenza alle truppe da parte degli organismi del Partito e del governo, delle organizzazioni di massa o del popolo (ogni parte criticherà se stessa e non l’altra parte); così si correggeranno radicalmente queste deficienze e questi errori.
“Sviluppare nelle basi d’appoggio i movimenti per ridurre gli affitti, sviluppare la produzione e ‘appoggiare il governo e aver cura del popolo’” (1° ottobre 1943), Opere Scelte, Vol. III.
English
Chapter 14. Relations Between the Army and the People (軍民關係)
An army that is appreciated and respected by the people, and vice versa, is an almost invincible force. The army and the people must unite based on basic respect.
Deutsch
Kapitel 14. Beziehungen zwischen Armee und Volk (軍民關係)
Eine Armee, die vom Volk geschätzt und respektiert wird, und umgekehrt, ist eine fast unbesiegbare Kraft. Die Armee und das Volk müssen sich auf der Grundlage des grundlegenden Respekts vereinen.
Français
Chapitre 14. Relations entre l’armée et le peuple (軍民關係)
Une armée appréciée et respectée par le peuple, et vice versa, est une force presque invincible. L’armée et le peuple doivent s’unir sur la base du respect fondamental.
Italiano
Capitolo 14. Rapporti tra esercito e popolo (軍民關係)
Un esercito apprezzato e rispettato dal popolo, e viceversa, è una forza quasi invincibile. L’esercito e il popolo devono unirsi sulla base del rispetto fondamentale.
Relaciones entre Ejército y Pueblo
El capítulo 14 del «Libro Rojo» de Mao Tse-Tung, titulado «Relaciones entre Ejército y Pueblo», profundiza en la relación crucial entre las fuerzas armadas y la población civil. Mao subraya que un ejército unido y apreciado por el pueblo es prácticamente invencible, y establece que esta relación debe cimentarse en el respeto y la cooperación mutuos. Este capítulo ofrece una guía detallada para consolidar esta unión, destacando la importancia de la armonía entre el ejército y el pueblo para el éxito de la revolución y la construcción del socialismo.
Mao comienza subrayando la necesidad de que el ejército se funda con el pueblo. Según él, la simbiosis entre el ejército y la población civil es esencial para la invencibilidad de las fuerzas armadas. Mao afirma: «El ejército debe fundirse con el pueblo, de suerte que éste vea en él su propio ejército. Un ejército así será invencible» . Esta visión refleja la creencia de que un ejército que es una extensión del pueblo, y que lucha por sus intereses, será siempre apoyado y respaldado por las masas.
La confianza en el poder creador del pueblo es otro tema recurrente en este capítulo. Mao destaca que el apoyo del pueblo permite superar cualquier adversidad y garantiza la victoria sobre los enemigos. Al respecto, afirma: «Si nos apoyamos en el pueblo, creemos firmemente en el inagotable poder creador de las masas populares y, por lo tanto, confiamos en el pueblo y nos identificamos con él, podremos superar toda dificultad, y cualquier enemigo, en vez de aplastarnos, será aplastado por nosotros» . Esta cita ilustra la importancia de la unidad y la confianza mutua entre el ejército y el pueblo para enfrentar y superar desafíos.
Un Pilar de la Revolución
El establecimiento de buenas relaciones con las masas es fundamental para Mao. Los camaradas deben preocuparse sinceramente por las dificultades del pueblo y ayudarlas a superarlas, fortaleciendo así la relación entre el ejército y la población. Mao sostiene: «Dondequiera que vayan, nuestros camaradas deben establecer buenas relaciones con las masas, preocuparse por ellas y ayudarlas a vencer sus dificultades. Deben unirse con las masas populares, y cuanto más numerosas sean las masas con las que se unan, tanto mejor» . Este enfoque de servicio y solidaridad es esencial para ganar y mantener el apoyo del pueblo, y para asegurar que el ejército sea visto como un defensor y protector de los intereses populares.
En las regiones liberadas, la relación entre el ejército y el pueblo se vuelve aún más crucial. Mao establece que el ejército debe apoyar al gobierno y preocuparse por el bienestar del pueblo, mientras que los órganos del poder democrático deben dirigir al pueblo en su esfuerzo por apoyar al ejército y cuidar de las familias de los combatientes. Mao escribe: «En las regiones liberadas, el ejército debe apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo, y los órganos del Poder democrático, por su parte, deben dirigir al pueblo en su esfuerzo por apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia. De esta manera, se harán aún mejores las relaciones entre ejército y pueblo» . Esta cooperación bidireccional es esencial para fortalecer las relaciones y garantizar el apoyo mutuo entre el ejército y el pueblo.
La educación ideológica dentro del ejército es también un componente vital para mejorar las relaciones entre el ejército y el pueblo. Mao enfatiza la necesidad de un trabajo ideológico para que todos los mandos y combatientes comprendan la importancia de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo. Según él: «En el ejército debe efectuarse un trabajo ideológico entre todos los mandos y combatientes para que comprendan cabalmente la importancia de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo. Si el ejército cumple bien este deber, los órganos del Poder locales y la población mejorarán, a su vez, sus relaciones con el ejército» . Este enfoque asegura que todos en el ejército estén alineados con los principios fundamentales de apoyo y servicio al pueblo, fortaleciendo así la cohesión y la moral de las fuerzas armadas.
Finalmente, Mao destaca la importancia de la autocrítica y la corrección de errores para mejorar continuamente las relaciones entre el ejército y el pueblo. Las campañas de apoyo al gobierno y preocupación por el pueblo deben incluir revisiones y autocríticas para identificar y corregir los errores cometidos. Mao señala: «En las campañas de apoyar al gobierno y preocuparse por el pueblo y de apoyar al ejército y preocuparse por las familias de los combatientes de la Guerra de Resistencia, las unidades del ejército y los organismos del Partido y del gobierno deben examinar a fondo sus respectivos defectos y errores cometidos en 1943, y corregirlos resueltamente en 1944. De ahora en adelante, en el primer mes de cada año lunar, se desarrollarán en todas las bases campañas como éstas» . Esta práctica de autocrítica es vital para mantener la eficacia y la cohesión del ejército y su relación con el pueblo.
En conclusión, el capítulo «Relaciones entre Ejército y Pueblo» del «Libro Rojo» de Mao Tse-Tung subraya la importancia de la unidad, el respeto y la cooperación mutua entre las fuerzas armadas y la población civil. Al integrarse plenamente con el pueblo y promover una relación de apoyo recíproco, el ejército puede asegurar su invencibilidad y contribuir de manera significativa al éxito de la revolución y la construcción del socialismo. Las enseñanzas de Mao en este capítulo continúan siendo relevantes para las fuerzas armadas y los movimientos revolucionarios en todo el mundo, destacando la necesidad de un ejército que no solo luche por el pueblo, sino que también sea una extensión del mismo.
31. Mujeres
31. Mujeres (婦女) Capítulo 31. Las mujeres constituyen una gran fuerza productiva en China, y…
25. Unidad
25. Unidad (團結) Capítulo 25. La unidad de las masas, del Partido y de toda…
8. La guerra popular
8. La guerra popular (人民戰爭) Capítulo 8. Las masas chinas son la mejor arma posible…
3. Socialismo y comunismo
3. Socialismo y comunismo (社會主義和共產主義) Capítulo 3. El socialismo debe progresar en China, y el…
29. Cuadros
29. Cuadros (幹部) Capítulo 29. Los cuadros, que actúan como un vínculo con el pueblo…
Kleine Rote Buch
Kleine Rote Buch von Mao Das «Kleine Rote Buch», offiziell bekannt als «Zitate des Vorsitzenden…