7. Atreverse a luchar y a conquistar la victoria (敢於鬥爭,敢於勝利)

Capítulo 7. Combatir es desagradable y el pueblo chino preferiría evitarlo. Sin embargo, está dispuesto a participar en una lucha justa de autodefensa contra los elementos reaccionarios, tanto extranjeros como nacionales.

Atreverse a luchar y a conquistar la victoria (敢於鬥爭,敢於勝利)

VII. ATREVERSE A LUCHAR Y A CONQUISTAR LA VICTORIA

¡Pueblos de todo el mundo, uníos y derrotad a los agresores norteamericanos y a todos sus lacayos! Pueblos de todo el mundo, tened coraje, atreveos a luchar, desafiad las dificultades y avanzad en oleadas. Así el mundo entero pertenecerá a los pueblos. Los monstruos de toda especie serán liquidados.

Declaración en apoyo al pueblo del Congo (L) contra la agresión de Los EE.UU. (28 de noviembre de 1964).

El Partido Comunista de China, habiendo hecho una apreciación serene de la situación internacional y nacional a la luz de la ciencia del marxismo- leninismo, comprendía que todos los ataques de los reaccionarios internos y externos no sólo debían sino que podían ser desbaratados. Al aparecer en el cielo nubarrones oscuros, señalamos que esto no era sino un fenómeno temporal, que la oscuridad pasaría pronto y saldría el sol.

La situación actual y nuestras tareas (25 de diciembre de 1947), Obras Escogidas, t. IV.

En la historia de la humanidad, toda fuerza reaccionaria a punto de perecer se lanza invariablemente a una última y desesperada embestida contra las fuerzas revolucionarias; a menudo, algunos revolucionarios se dejan engañar durante cierto tiempo por este poderío aparente que encubre las entrañas podridas, y no logran ver el hecho esencial de que el enemigo se aproxima a su fin, en tanto que ellos mismos se acercan a la victoria.

El punto de viraje en la Segunda Guerra Mundial (12 de octubre de 1942), Obras Escogidas, t. III.

Si ellos (el Kuomintang) combaten, los liquidaremos definitivamente. Así es como se presentan las cosas: si nos atacan y los destruimos, se sentirán satisfechos; si los destruimos un poco, un poco satisfechos; si los destruimos más, más satisfechos todavía; si los destruimos por completo, completamente satisfechos. Los problemas de China son complejos, y nuestros cerebros deben funcionar también con cierta complejidad. Si nos atacan, combatiremos en respuesta; combatiremos para conquistar la paz.

Sobre las negociaciones de Chungching (17 de octubre de 1945), Obras Escogidas, t. IV.

Si el enemigo nos ataca y las condiciones son favorables para combatirlo, nuestro Partido actuará ciertamente en defensa propia para liquidarlo resuelta, definitiva, cabal y totalmente ( no lanzarse al combate temerariamente, sino con la seguridad de vencer). De ningún modo debemos dejarnos intimidar par la arrogancia de los reaccionarios.

Circular del Comité Central del Partido Comunista de China sobre Las negociaciones de paz con el Kuomintang (26 de agosto de 1945), Obras Escogidas, t. IV.

En lo que concierne a nuestro deseo, no quisiéramos combatir ni un solo día. Pero si las circunstancias nos obligan a luchar, podemos hacerlo hasta el fin.

Conversación con la corresponsal norteamericana Anna Louise Strong (agosto de 1946), Obras Escogidas, t. IV.

Estamos por la paz. Pero, mientras el imperialismo norteamericano no renuncie a sus arrogantes e irrazonables exigencias, ni a sus designios siniestros de extender la agresión, la única decisión posible para el pueblo chino es continuar la lucha al lado del pueblo coreano. No es que seamos belicistas. Estamos dispuestos a poner fin a la guerra inmediatamente y dejar los demás problemas para resolverlos más tarde. Pero el imperialismo norteamericano no quiere hacerlo así. Pues bien, que continúe el combate! Estamos preparados para combatir al imperialismo norteamericano cuantos años desee, combatirlo hasta que quiera parar, hasta la victoria completa de los pueblos chino y coreano.

Discurso pronunciado en la IV Sesión del Primer Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (7 de febrero de 1953).

Debemos extirpar de nuestras files toda idea que sea expresión de flaqueza e impotencia. Es erróneo todo punto de vista que sobreestime la fuerza del enemigo y subestime la del pueblo.

La situación actual y nuestras tareas (25 de diciembre de 1947), Obras Escogidas, t. IV.

Los pueblos y naciones oprimidos no deben, en modo alguno, confiar su liberación a la sensatez del imperialismo y sus lacayos. Sólo podrán lograr la victoria fortaleciendo su unidad y perseverando en su lucha.

Declaración contra la agresión al Sur de Vietnam y la matanza de su pueblo por la camarilla EE.UU.-Ngo Dinh Diem (29 de agosto de 1963).

Sea cual fuere el momento en que estalle esta guerra civil de amplitud nacional, debemos encontrarnos bien preparados. Si se produce pronto, digamos mañana por la mañana, también tenemos que estar preparados. Ese es el primer punto. En la actual situación internacional y nacional es posible que durante algún tiempo la guerra civil se mantenga limitada y con un carácter local. Ese es el segundo punto. Para lo primero debemos prepararnos, lo segundo es lo que existe desde hace tiempo. En resumen, debemos estar preparados. Si lo estamos, podremos afrontar apropiadamente toda clase de situaciones complicadas.

La situación y nuestra política después de la victoria en la Guerra de Resistencia contra el Japón (13 de agosto de 1945), Obras Escogidas, t. IV.

7. DARE TO STRUGGLE AND DARE TO WIN

People of the world, unite and defeat the U.S. aggressors and all their running dogs! People of the world, be courageous, dare to fight, defy difficulties and advance wave upon wave. Then the whole world will belong to the people. Monsters of all kinds shall be destroyed.

"Statement Supporting the People of the Congo (L.) Against U.S. Aggression" (November 28, 1964), People of the World, Unite and Defeat the U.S. Aggressors and All Their Lackeys, 2nd ed., p. 14.

The Communist Party of China, having made a clear-headed appraisal of the international and domestic situation on the basis of the science of Marxism-Leninism, recognized that all attacks by the reactionaries at home and abroad had to be defeated and could be defeated. When dark clouds appeared in the sky, we pointed out that they were only temporary, that the darkness would soon pass and the sun break through.

"The Present Situation and Our Tasks" (December 25, 1947), Selected Military Writings, 2nd ed., p. 347.

Historically, all reactionary forces on the verge of extinction invariably conduct a last desperate struggle against the revolutionary forces, and some revolutionaries are apt to be deluded for a time by this phenomenon of outward strength but inner weakness failing to grasp the essential fact that the enemy is nearing extinction while they themselves are approaching victory.

"The Turning Point in World War II" (October 12, 1942), Selected Works, Vol. III, p. 103.

If they [the Kuomintang] fight, we will wipe them out completely. This is the way things are: if they attack and we wipe them out, they will have that satisfaction; wipe out some, some satisfaction; wipe out more, more satisfaction; wipe out the whole lot, complete satisfaction. China's problems are complicated, and our brains must also be a little complicated. If they start fighting, we fight back, fight to win peace.

"On the Chungking Negotiations" (October 17, 1945), Selected Works, Vol. IV, p. 56.

If anyone attacks us and if the conditions are favourable for battle, we will certainly act in self-defence to wipe him out resolutely, thoroughly, wholly and completely (we do not strike rashly, but when we do strike, we must win). We must never be cowed by the bluster of reactionaries.

"On Peace Negotiations with the Kuomintang - Circular of the Central Committee of the Communist Party of China" (August 26, 1945), Selected Works, Vol. IV, p. 49*

As far as our own desire is concerned, we don't want to fight even for a single day. But if circumstances force us to fight, we can fight to the finish.

"Talk with the American Correspondent Anna Louise Strong" (August 1946), Selected Works, Vol. IV, p. 97.

We are for peace. But so long as U.S. imperialism refuses to give up its arrogant and unreasonable demands and its scheme to extend aggression, the only course for the Chinese people is to remain determined to go on fighting side by side with the Korean people. Not that we are warlike. We are willing to stop the war at once and leave the remaining questions for later settlement. But U.S. imperialism is not willing to do so. All right then, let the fighting go on. However many years U.S. imperialism wants to fight, we are ready to fight right up to the moment when it is willing to stop, right up to the moment of complete victory for the Chinese and Korean peoples.

"Speech at the Fourth Session of the First National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference" (February 7, 1953).

We should rid our ranks of all impotent thinking. All views that overestimate the strength of the enemy and underestimate the strength of the people are wrong.

"The Present Situation and Our Tasks" (December 25, 1947), Selected Works, Vol. IV, p. 173.

The oppressed peoples and nations must not pin their hopes for liberation on the "sensibleness" of imperialism and its lackeys. They will only triumph by strengthening their unity and persevering in their struggle.

"Statement Opposing Aggression Against Southern Vietnam and Slaughter of Its People by the U.S.-Ngo Dinh Diem Clique" (August 29, 1963), People of the World, Unite and Defeat the U.S. Aggressors and All Their Lackeys, 2nd ed., p. 6.

No matter when this country-wide civil war breaks out, we must be well prepared. If it comes early, say, tomorrow morning, we should also be prepared. That is point one.

In the present international and domestic situation it is possible that for a time the civil war may be kept restricted in scale and localized. That is point two. Point one is what we should prepare for, point two is what has existed for a long time. In short, we must be prepared. Being prepared, we shall be able to deal properly with all kinds of complicated situations.

"The Situation and Our Policy After the Victory in the War of Resistance Against Japan" (August 13, 1945), Selected Works, Vol. IV, p. 22.

七、敢于斗争,敢于胜利

全世界人民团结起来,打败美国侵略 者及其一切走狗!全世界人民要有勇气, 敢于战斗,不怕困难,前赴后继,那末, 全世界就一定是人民的。一切魔鬼通通都 会被消灭。

《支持刚果(利)人民反对美国侵略的

声明》(一九六四年十一月二十八日), 《全世界人民团结起来打败美国侵略 者及其一切走狗》人民出版社版第一 四页

中国共产党依据马克思列宁主义的 科学,清醒地估计了国际和国内的形势, 知道一切内外反动派的进攻,不但是必须

打败的,而且是能够打败的。当着天空中 出现乌云的时候,我们就指出:这不过是 暂时的现象,黑暗即将过去,曙光即在前 头。

《目前形势和我们的任务》(一九四七年 十二月二十五日),《毛泽东选集》第 四卷第一二四五——一二四六页

在人类历史上,凡属将要灭亡的反动 势力, 总是要向革命势力进行最后挣扎 的,而有些革命的人们也往往在一个期间 内被这种外强中干的现象所迷惑,看不出 敌人快要消灭,自己快要胜利的实质。

《第二次世界大战的转折点》(一九四二 年十月十二日),《毛泽东选集》第三 卷第八八五页

如果他们要打,就把他们彻底消灭。 事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭 了,他就舒服了。消灭一点,舒服一点;

消灭得多,舒服得多;彻底消灭,彻底舒 服。中国的问题是复杂的,我们的脑子也 要复杂一点。人家打来了,我们就打,打 是为了争取和平。

《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七 日),《毛泽东选集》第四卷第一一五 八页

有来犯者,只要好打,我党必定站在 自卫立场上坚决彻底干净全部消灭之(不 要轻易打,打则必胜),绝对不要被反动 派的其势汹汹所吓倒。

《中共中央关于同国民党进行和平谈判

的通知》(一九四五年八月二十六日), 《毛泽东选集》第四卷第一一五三页

就我们自己的愿望说,我们连一天也 不愿意打。但是如果形势迫使我们不得不

打的话,我们是能够一直打到底的。

《和美国记者安那•路易斯•斯特朗的谈

话》(一九四六年八月),《毛泽东选集》 第四卷第一一八九——一一九零页

我们是要和平的,但是,只要美帝国 主义一天不放弃它那种横蛮无理的要求 和扩大侵略的阴谋,中国人民的决心就是 只有同朝鲜人民一起,一直战斗下去。这 不是因为我们好战,我们愿意立即停战, 剩下的问题待将来去解决。但美帝国主义 不愿意这样做,那么好罢,就打下去,美 帝国主义愿意打多少年,我们也就准备跟 他打多少年,一直打到美帝国主义愿意罢 手的时候为止,一直打到中朝人民完全胜 利的时候为止。

在中国人民政治协商会议第一届全国委 员会第四次会议上的讲话(一九五三 年二月七日), 一九五三年二月八日 《人民日报》

我们应当在自己内部肃清一切软弱 无能的思想。一切过高地估计敌人力量和 过低地估计人民力量的观点, 都是错误 的。

《目前形势和我们的任务》(一九四七年 十二月二十五日),《毛泽东选集》第 四卷第一二五九页

被压迫人民和被压迫民族,决不能把 自己的解放寄托在帝国主义及其走狗的 “明智”上面,而只有通过加强团结、坚 持斗争,才能取得胜利。

《反对美国——吴庭艳集团侵略和屠杀 越南南方人民的声明》(一九六三年八 月二十九日),《全世界人民团结起来 打败美国侵略者及其一切走狗》人民 出版社版第六页

全国性的内战不论哪一天爆发,我们 都要准备好。早一点,明天早上就打吧, 我们也在准备着。这是第一条。现在的国

际国内形势,有可能把内战暂时限制在局 部范围, 内战可能暂是若干地方性的战 争。这是第二条。第一条我们准备着,第 二条是早已如此。总而言之,我们要有准 备。有了准备,就能恰当地应付各种复杂 的局面。

《抗日战争胜利后的时局和我们的方 针》(一九四五年八月十三日),《毛泽 东选集》第四卷第一——三页

VII. HAB MUT ZU KÄMPFEN, HAB MUT ZU SIEGEN !

Völker der ganzen Welt, vereinigt euch, besiegt die USA-Aggressoren und alle ihre Lakaien! Völker der ganzen Welt, seid mutig, habt Mut zu kämpfen, fürchtet keine Schwierigkeiten, stürmt Welle auf Welle vorwärts und die ganze Welt wird den Völkern gehören. Alle finsteren Mächte werden restlos vernichtet werden.

"Erklärung zur Unterstützung des Volkes von Kongo (L) gegen die USA-Aggression" (28. November 1963), in: Völker der ganzen Welt vereinigt euch und besiegt die USA-Aggressoren und alle ihre Lakaien!

Die Kommunistische Partei Chinas gab, gestützt auf die marxistisch-leninistische Wissenschaft, eine nüchterne Einschätzung der internationalen und inneren Lage; sie wußte, daß alle Angriffe der in- und ausländischen Reaktionäre nicht nur zurückgeschlagen werden mußten, sondern auch zum Scheitern gebracht werden konnten. Als sich am Himmel finstere Wolken zeigten, stellten wir fest: Das ist nur eine vorübergehende Erscheinung, die Finsternis wird bald weichen, der Morgen naht.

"Die gegenwärtige Lage und unsere Aufgaben" (15. Dezember 1947), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

Wie die Geschichte der Menschheit zeigt, führten stets die hart vor ihrem Untergang stehenden reaktionären Kräfte einen letzten Verzweiflungskampf gegen die revolutionären Kräfte, und es ließen sich wiederholt manche Revolutionäre eine Zeitlang dadurch irreführen, daß der innerlich Schwache äußerlich stark erscheint, und sie erkannten nicht das Wesen der Sache, daß nämlich der Feind seiner Vernichtung, sie selbst aber ihrem Triumph entgegengingen.

"Der Wendepunkt im zweiten Weltkrieg" (12. Oktober 1942), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. III

Wenn sie [die Kuomintang-Leute] losschlagen, werden wir sie restlos vernichten. Die Sache ist so: Greifen sie an, werden wir sie vernichten, und sie haben dann ihren Willen. Vernichten wir einen Teil von ihnen, werden sie sich teilweise wohl fühlen; vernichten wir noch mehr, wird ihr Wohlbefinden noch größer sein; vernichten wir sie vollständig, wird ihnen vollauf wohl zumute sein. Die Probleme Chinas sind kompliziert, und unser Gehirn muß auch ein wenig kompliziert arbeiten. Greift uns jemand an, schlagen wir zurück, aber wir schlagen ihn, um den Frieden zu erringen.

"Über die Verhandlungen in Tschungking" (17. Oktober 1945). Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

Wenn jemand über uns herfällt und die Umstände für einen Kampf günstig sind, wird unsere Partei unbedingt zur Selbstverteidigung schreiten und den Angreifer entschlossen, gründlich, restlos und vollständig vernichten (man darf sich nicht leichtfertig auf einen Kampf einlassen; wenn man den Kampf aufnimmt, dann muß er zum Sieg führen). Wir dürfen uns von dem Getöse, das die Reaktionäre machen, absolut nicht einschüchtern lassen.

"Rundschreiben des ZK der KPCh über die Friedensverhandlungen mit der Kuomintang" (26. August I945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

Wenn es nach unserem Wunsch ginge, würden wir keinen einzigen Tag Krieg führen. Aber wenn uns die Umstände dazu zwingen, können wir bis zum Ende kämpfen.

"Gespräch mit der amerikanischen Korrespondentin Anna Louise Strong" (August 1946), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

Wir wollen den Frieden. Solange aber der USA-Imperialismus seine anmaßenden und unberechtigten Forderungen und seine Machenschaften zur Ausweitung der Aggression nicht aufgibt, kann der Entschluß des chinesischen Volkes nicht anders sein, als Seite an Seite mit dem koreanischen Volk den Kampf fortzusetzen. Das heißt nicht, daß wir kriegslüstern wären. Wir sind bereit, sofort die Kriegshandlungen einzustellen und die verbliebenen Fragen einer künftigen Regelung zu überlassen. Der USA-Imperialismus ist aber nicht bereit, das gleiche zu tun. Nun recht so, mag dann der Krieg weitergehen. Wir sind darauf vorbereitet, soviel Jahre den Kampf mit dem amerikanischen Imperialismus zu führen, wieviel er wünscht, bis zu dem Moment, da er bereit ist aufzuhören, bis zu dem Moment, da die Völker Chinas und Koreas den vollen Sieg errungen haben.

Rede auf der 4. Tagung des 1. Nationalkomitees der Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes (7. Februar 1953)

Wir müssen unsere Reihen von jeglichen Schwäche- und Ohnmachtgedanken säubern. Alle Ansichten, in denen eine Überschätzung der Kräfte des Feindes und eine Unterschätzung der Kräfte des Volkes zum Ausdruck kommen, sind falsch.

"Die gegenwärtige Lage und unsere Aufgaben" (15. Dezember 1947), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

Die unterdrückten Völker und Nationen dürfen keineswegs ihre Hoffnung auf Befreiung an die "Vernunft" der Imperialisten und deren Lakaien knüpfen; sie können nur dann den Sieg erringen, wenn sie ihre Einheit stärken und im Kampf ausharren.

"Erklärung gegen die Aggression in Südvietnam und die Niedermetzelung seiner Bevölkerung durch die USA-Ngo-dinh-Diem-Clique" (29. August 1963), in: Völker der ganzen Welt, vereinigt euch und besiegt die USA-Aggressoren und alle ihre Lakaien.

Wann immer auch ein Bürgerkrieg von gesamtstaatlichem Charakter ausbricht, müssen wir darauf vorbereitet sein. Wenn er bald, selbst morgen früh schon ausbrechen sollte, sind wir auch darauf gefaßt. Das ist der erste Punkt. Bei der gegenwärtigen internationalen und inneren Lage ist es möglich, daß der Bürgerkrieg zeitweilig dem Ausmaß nach beschränkt und lokalisiert bleibt. Das ist der zweite Punkt. Auf Punkt eins bereiten wir uns vor, Punkt zwei besteht schon seit langem. Kurz gesagt, wir müssen unsere Vorbereitungen treffen. Sind wir vorbereitet, können wir den verschiedenen komplizierten Situationen auf entsprechende Weise begegnen.

"Die Lage nach dem Sieg im Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression und unser Kurs" (13. August 1945), Ausgewählte Werke Mao Tse-tungs, Bd. IV

VII. OSER LUTTER, OSER VAINCRE

Peuples du monde, unissez-vous, pour abattre les agresseurs américains et leurs laquais! Que les peuples n'écoutent que leur courage, qu'ils osent livrer combat, qu'ils bravent les difficultés, qu'ils avancent par vagues successives, et le monde entier leur appartiendra.

Les monstres seront tous anéantis.

«Déclaration pour soutenir le peuple du Congo (L) contre l'agression américaine» (28 novembre 1964).

Ayant fait une appréciation lucide de la situation internationale et intérieure en se fondant sur la science du marxisme-léninisme, le Parti communiste chinois acquit la conviction que toutes les attaques des réactionnaires de l'intérieur et de l'extérieur non seulement devaient être, mais pouvaient être écrasées.

Lorsque des nuages ont assombri le ciel, nous avons fait remarquer que ces ténèbres n'étaient que temporaires, qu'elles se dissiperaient bientôt et que le soleil brillerait sous peu.

«La Situation actuelle et nos tâches» (25 décembre 1947), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

Dans l'histoire de l'humanité, toute force réactionnaire au seuil de sa perte se lance nécessairement, dans un ultime sursaut, contre les forces de la révolution; et souvent, des révolutionnaires sont un moment induits en erreur par cette force apparente qui masque la faiblesse intérieure, ils ne voient pas ce fait essentiel que l'ennemi approche de sa fin et qu'eux-mêmes sont près de la victoire.

«Le Tournant de la Seconde guerre mondiale» (12 octobre 1942), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome III.

S'il [le Kuomintang] tient à se battre, nous l'anéantirons définitivement. Voici comment les choses se présentent: il nous attaque, nous le détruisons, et le voilà satisfait, en partie satisfait s'il est détruit en partie, satisfait davantage s'il est détruit davantage, entièrement satisfait s'il est détruit entièrement.

Les problèmes de la Chine sont complexes et il nous faut aussi avoir quelque complexité dans la cervelle.

Si l'on vient pour se battre, nous nous battrons.

Nous nous battrons pour gagner la paix.

«Sur les négociations de Tchongking» (17 octobre 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

En cas d'attaque de l'ennemi, pour autant que les conditions permettent de le battre, notre Parti prendra à coup sûr la position de légitime défense pour l'anéantir résolument, radicalement, intégralement, totalement (n'engageons pas de combat à la légère, ne nous battons que si nous sommes sûrs de vaincre). En aucune façon, nous ne devons nous laisser intimider par l'aspect terrifiant des réactionnaires.

«Circulaire du Comité central du Parti communiste chinois sur les négociations de paix avec le Kuomintang» (26 août 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

Pour autant qu'il s'agit de nos propres désirs, nous ne demandons pas à nous battre, même un seul jour. Mais si les circonstances nous y obligent, nous pouvons nous battre jusqu'au bout.

«Entretien avec la journaliste américaine Anna Louise Strong» (Août 1946), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

Nous sommes pouf la paix.

Mais tant que l'impérialisme américain ne renonce pas à ses exigences arbitraires et insensées et à ses machinations pour étendre l'agression, le peuple chinois ne peut avoir qu'une seule résolution, celle de poursuivre son combat aux côtés du peuple coréen.

Ce n'est pas que nous soyons belliqueux; nous sommes disposés à arrêter immédiatement la guerre et à régler ultérieurement les autres questions.

Mais l'impérialisme américain ne le veut pas. Alors, que la guerre continue!

Nous sommes prêts à nous battre avec l'impérialisme américain autant d'années qu'il le voudra, jusqu'au moment où il ne pourra plus continuer, jusqu'à la victoire complète des peuples chinois et coréen.

Allocution à la quatrième session du Comité national de la Ire Conférence consultative politique du Peuple chinois (7 février 1953).

Nous devons bannir de nos rangs toute idéologie faite de faiblesse et d'impuissance.

Tout point de vue qui surestime la force de l'ennemi et sous-estime la force du peuple est faux.

«La Situation actuelle et nos tâches» (25 décembre 1947), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

Les peuples et nations opprimés ne doivent absolument pas s'en remettre, pour leur émancipation, à la «sagesse» de l'impérialisme et de ses laquais. C'est seulement en renforçant leur unité et en persévérant dans la lutte qu'ils triompheront.

«Déclaration contre l'agression au Sud Viet Nam et les massacres de la population sudvietnamienne par la clique Etats-Unis — Ngo Dinh Diem» (29 août 1963).

Quel que soit le moment où éclatera la guerre civile à l'échelle nationale, nous devons nous tenir prêts.

Pour le cas où elle arriverait tôt, mettons demain matin, nous devons aussi être prêts. C'est là le premier point.

En raison de la situation internationale et intérieure actuelle, il est possible que la guerre civile reste circonscrite pendant un temps et qu'elle garde provisoirement un caractère local.

C'est le deuxième point. Le point un, c'est ce à quoi nous nous préparons; le point deux, c'est ce qui existe depuis longtemps. Bref, tenons-nous prêts. Etant prêts, nous pourrons faire face, comme il convient, à toutes les situations, si complexes soient-elles.

«La Situation et notre politique après la victoire dans la Guerre de Résistance contre le Japon» (13 août 1945), Œuvres choisies de Mao Tsétoung, tome IV.

VII. OSARE LOTTARE, OSARE VINCERE

Popoli di tutto il mondo, unitevi per sconfiggere gli aggressori americani e tutti i loro lacchè! Popoli di tutto il mondo, fate affidamento sul vostro coraggio, osate combattere, sfidate le difficoltà, avanzate ondata dopo ondata e il mondo sarà vostro. I mostri saranno tutti annientati.

“Dichiarazione in appoggio al popolo del Congo (Leopoldville) contro l’aggressione degli Stati Uniti” (28 novembre 1964).

Il Partito Comunista cinese, dopo una lucida valutazione della situazione internazionale e nazionale sulla base della scienza del marxismo-leninismo, si rese conto che tutti gli attacchi dei reazionari all’interno e fuori del paese non solo dovevano, ma potevano essere respinti. Quando fosche nuvole apparvero nel cielo, facemmo notare che esse erano temporanee, che le tenebre non sarebbero durate a lungo e che il sole presto le avrebbe squarciate.

“La situazione attuale e i nostri compiti” (25 dicembre 1947), Opere Scelte, Vol. IV.

Nella storia dell’umanità, tutte le forze reazionarie in via di estinzione conducono, invariabilmente, un’ultima, disperata lotta contro le forze rivoluzionarie, e sovente alcuni rivoluzionari sono indotti momentaneamente in errore da questo fenomeno di forza apparente che nasconde una interna debolezza, non riescono a cogliere questo fatto essenziale, che il nemico si avvicina alla fine e loro si avvicinano alla vittoria.

“La svolta nella Seconda guerra mondiale” (12 ottobre 1942), Opere Scelte, Vol. III.

Se [il Kuomintang] vuol combattere, noi lo annienteremo completamente. Le cose stanno così: se ci attacca e noi lo annientiamo, sarà servito; sarà servito solo in parte se lo distruggiamo in parte, sarà servito ancora meglio se lo distruggiamo più a fondo, sarà servito completamente se lo distruggeremo del tutto. I problemi della Cina sono

complicati e anche il nostro cervello deve essere un po' complicato. Se incomincia a combattere, noi passeremo al contrattacco e combatteremo per conquistare la pace.

“Sui negoziati di Chungking” (17 ottobre 1945), Opere Scelte, Vol. IV.

Se il nemico ci attacca e se le condizioni per battersi sono favorevoli, è certo che il nostro Partito, per legittima difesa, reagirà per annientarlo risolutamente, radicalmente, integralmente e totalmente (noi non ci lanciamo nella battaglia in modo avventato, ma quando ci battiamo dobbiamo vincere). Non dobbiamo per nessuna ragione farci intimorire dall’aspetto terribile dei reazionari.

“Circolare del Comitato centrale del Partito Comunista cinese sui negoziati di pace con il Kuomintang” (26 agosto 1945), Opere Scelte, Vol. IV.

Se dipendesse da noi, non combatteremmo neppure un giorno. Ma se le circostanze ce lo impongono, possiamo combattere fino in fondo.

“Intervista con la giornalista americana Anna Louise Strong” (agosto 1946), Opere Scelte, Vol. IV.

Noi siamo per la pace. Ma fino a quando l’imperialismo americano non rinuncerà alle sue richieste arroganti e insensate e alle sue manovre per estendere l’aggressione, il popolo cinese sarà fermo nella sua decisione: continuare a combattere a fianco del popolo coreano. Non è che amiamo la guerra; siamo disposti a porre subito fine alla guerra e a regolare in un secondo tempo le altre questioni. Ma l’imperialismo USA non intende fare altrettanto. Allora, che la guerra continui! Siamo pronti a batterci con l’imperialismo americano quanti anni vorrà, fin quando non sarà disposto a fermarsi, fino al raggiungimento della vittoria completa da parte del popolo cinese e del popolo coreano.

“Discorso pronunciato alla IV sessione del I Comitato nazionale della Conferenza consultiva politica del popolo cinese” (7 febbraio 1953).

Noi dobbiamo bandire dalle nostre file ogni ideologia fiacca e sterile. Tutti i punti di vista che sopravvalutano la forza del nemico e sottovalutano la forza del popolo sono errati.

“La situazione attuale e i nostri compiti” (25 dicembre 1947), Opere Scelte, Vol. IV.

I popoli e le nazioni oppresse non devono assolutamente riporre le loro speranze di liberazione nella “ragionevolezza” dell’imperialismo e dei suoi lacchè. Solo rafforzando la loro unità e perseverando nella lotta essi potranno trionfare.

“Dichiarazione contro l’aggressione al Vietnam del Sud e i massacri della popolazione sud-vietnamita da parte della cricca Stati Uniti-Ngo Dinh Diem” (29 agosto 1963).

In qualunque momento scoppierà la guerra civile su scala nazionale, noi dovremo essere ben preparati. Se ciò accadrà presto, diciamo domani mattina, anche in questo caso dovremo essere preparati. Questo è il primo punto. Nell’attuale situazione internazionale e interna, è possibile che la guerra civile resti per un certo tempo circoscritta e localizzata. Questo è il secondo punto. Il primo punto è: a cosa ci prepariamo; il secondo punto è: la situazione già da tempo esistente. In breve, dobbiamo tenerci pronti. Se saremo pronti, potremo affrontare in modo appropriato ogni situazione, per quanto complessa sia.

“La situazione e la nostra politica dopo la vittoria nella Guerra di resistenza contro il Giappone” (13 agosto 1945), Opere Scelte, Vol. IV.


English

Chapter 7. Dare to Struggle and Dare to Win (敢於鬥爭敢於勝利)
Fighting is unpleasant and the Chinese people would prefer not to do it. At the same time, they are willing to engage in a just struggle for self-preservation against reactionary elements, both foreign and domestic.

Deutsch

Kapitel 7. Den Mut zum Kampf und den Mut zum Sieg haben (敢於鬥爭敢於勝利)
Kämpfen ist unangenehm und das chinesische Volk würde es vorziehen, dies nicht zu tun. Gleichzeitig ist es bereit, einen gerechten Kampf zur Selbsterhaltung gegen reaktionäre Elemente, sowohl ausländische als auch inländische, zu führen.

Français

Chapitre 7. Oser lutter et oser vaincre (敢於鬥爭敢於勝利)
Lutter est désagréable et le peuple chinois préférerait ne pas le faire. En même temps, il est prêt à mener une lutte juste pour l’autoconservation contre les éléments réactionnaires, tant étrangers que nationaux.

Italiano

Capitolo 7. Osare lottare e osare vincere (敢於鬥爭,敢於勝利)
Combattere è spiacevole e il popolo cinese preferirebbe non farlo. Allo stesso tempo, è disposto a impegnarsi in una giusta lotta per l’autoconservazione contro elementi reazionari, sia stranieri che nazionali.


Atreverse a luchar y a conquistar la victoria

Atreverse-a-luchar-y-a-conquistar-la-victoria-Libro-Rojo-de-Mao

El capítulo 7 del «Libro de Citas del Presidente Mao Zedong», titulado «Atreverse a luchar y a conquistar la victoria (敢於鬥爭,敢於勝利)», trata sobre la necesidad de enfrentar con valor las luchas necesarias para asegurar la autoconservación y el progreso del pueblo chino. Mao Zedong reconoce que la lucha es desagradable y que el pueblo preferiría evitarla, pero subraya la importancia de estar dispuesto a librar batallas justas contra elementos reaccionarios tanto extranjeros como nacionales. Este capítulo, que contiene 10 citas, ofrece una perspectiva sobre la importancia del coraje y la determinación en la lucha revolucionaria.

El Capítulo 7 del Libro Rojo de Mao, titulado «Atreverse a luchar y a conquistar la victoria», aborda uno de los principios fundamentales del pensamiento maoísta: la necesidad y la disposición de luchar por los objetivos revolucionarios. En este capítulo, Mao Zedong explora la compleja relación entre el deseo de paz del pueblo chino y la necesidad de enfrentarse a las fuerzas que amenazan su libertad y progreso.

Mao comienza reconociendo una verdad fundamental: la lucha es desagradable y el pueblo chino, por naturaleza, preferiría evitarla. Esta afirmación refleja la comprensión de Mao de la naturaleza humana y su reconocimiento de que la paz y la armonía son aspiraciones universales. Sin embargo, Mao argumenta que estas aspiraciones no deben confundirse con pasividad o sumisión ante la injusticia.

La Naturaleza Desagradable de la Lucha

Mao Zedong comienza reconociendo que la lucha es inherentemente desagradable. El conflicto y la confrontación no son estados deseables y, en un mundo ideal, la paz y la armonía serían la norma. Sin embargo, Mao también entiende que las circunstancias históricas y políticas a menudo obligan a las naciones y a los pueblos a luchar para proteger sus intereses y asegurar su supervivencia.

A lo largo del capítulo, Mao utiliza 10 citas cuidadosamente seleccionadas para ilustrar y reforzar sus argumentos. Estas citas abarcan temas como la naturaleza de la lucha revolucionaria, la importancia de la determinación y el coraje en la confrontación con las fuerzas reaccionarias, y la necesidad de mantener una visión a largo plazo en la lucha por la liberación.

El punto central del argumento de Mao es que, a pesar de su aversión natural al conflicto, el pueblo chino está dispuesto a librar una «justa lucha de autoconservación» contra los elementos reaccionarios, tanto extranjeros como nacionales. Esta disposición, según Mao, surge de la comprensión de que ciertas luchas son necesarias para proteger los intereses del pueblo y avanzar hacia un futuro mejor.

Disposición a Luchar

A pesar de la naturaleza desagradable de la lucha, Mao enfatiza que el pueblo chino está dispuesto a enfrentarla cuando es necesario. La disposición a luchar no es un deseo inherente de conflicto, sino una respuesta necesaria a las amenazas y agresiones de los elementos reaccionarios. Este coraje y determinación son esenciales para defender la soberanía y los intereses del pueblo.

Mao hace una distinción crucial entre las luchas justas e injustas. Las luchas justas, en su visión, son aquellas que sirven a los intereses de las masas y promueven el progreso social. Estas incluyen la lucha contra el imperialismo, el feudalismo y el «capitalismo burocrático». Por otro lado, las luchas injustas son aquellas que sirven a los intereses de una minoría privilegiada a expensas de la mayoría.

Lucha Justa de Autoconservación

La lucha que Mao defiende es una lucha justa de autoconservación. No se trata de agresión o expansión, sino de defenderse contra aquellos que buscan oprimir y explotar. Esta lucha justa es vista como un deber y una necesidad para garantizar la libertad y el bienestar del pueblo chino. La justicia de esta lucha le da una legitimidad moral y política que es crucial para su éxito.

El líder chino enfatiza que la disposición a luchar debe ir acompañada de la confianza en la victoria. «Atreverse a luchar» es solo la mitad de la ecuación; «atreverse a vencer» es igualmente importante. Mao argumenta que esta confianza no es una bravuconada vacía, sino que se basa en un análisis científico de las condiciones objetivas y en la fuerza de las masas organizadas.

Elementos Reaccionarios Extranjeros y Nacionales

Mao Zedong identifica a los elementos reaccionarios tanto extranjeros como nacionales como los principales adversarios en esta lucha. Los elementos extranjeros incluyen las potencias imperialistas que buscan dominar y explotar a China, mientras que los elementos nacionales son las fuerzas reaccionarias internas que colaboran con los imperialistas o buscan mantener sus propios privilegios a costa del pueblo. Enfrentar y derrotar a estos elementos es esencial para la liberación y el progreso.

Mao también aborda la cuestión de la estrategia en la lucha. Argumenta que la lucha revolucionaria debe ser llevada a cabo con inteligencia y flexibilidad, adaptándose a las circunstancias cambiantes y aprovechando las contradicciones del enemigo. Esta visión estratégica es una parte integral de lo que Mao llama «atreverse a vencer».

Es importante señalar que el concepto de lucha en el pensamiento de Mao no se limita al conflicto armado. Incluye todas las formas de resistencia y esfuerzo por el cambio social, desde la lucha ideológica hasta la transformación económica. Mao ve la lucha como un proceso continuo de superación de contradicciones y avance hacia una sociedad más justa.

Conclusión

El capítulo «Atreverse a luchar y a conquistar la victoria» del «Libro de Citas del Presidente Mao Zedong» ofrece una visión sobre la importancia del valor y la disposición a luchar en la defensa de los intereses del pueblo chino. A través de sus 10 citas, Mao Zedong reconoce que la lucha es desagradable pero necesaria y destaca la justicia de la lucha de autoconservación contra los elementos reaccionarios. Este análisis proporciona una comprensión profunda de la estrategia de Mao para enfrentar las amenazas y asegurar la victoria en la lucha revolucionaria.

El capítulo también toca el tema de la unidad en la lucha. Mao enfatiza la importancia de unir a todas las fuerzas que puedan ser unidas contra el enemigo principal. Esta estrategia de frente unido fue crucial en la revolución china y sigue siendo un principio importante en el pensamiento maoísta.

En conclusión, el Capítulo 7 del Libro Rojo de Mao presenta una visión compleja de la lucha revolucionaria. Reconoce la aversión natural al conflicto, pero argumenta que ciertas luchas son necesarias y justas. La disposición a luchar, combinada con la confianza en la victoria, se presenta como un principio fundamental para el éxito revolucionario. Este capítulo sigue siendo relevante para comprender no solo la revolución china, sino también los movimientos revolucionarios en todo el mundo.


error: Content is protected !!